Что такое верстать
Глава 8 Что такое верстать В этой главе, может быть, я во многом повторюсь, скажу то, о чем уже говорил прежде. Думаю, это все равно не будет лишним: впереди меню «Формат»!..Программа Publisher соблюдает, как уже говорилось, главное — все принципы верстки, которые, если их придерживаться, позволяют сделать все не только красиво, но и правильно. Добавлю то, о чем упустил сказать раньше. Для Publisher, как для Кварка и для PageMaker, практически безразлично, насколько текст, находящийся в буфере, отформатирован. Многие задачи форматирования здесь решены — переносы, выравнивание текста, шрифт и его размер. Но, в отличие от перечисленных верстальных программ, прежде чем поместить текст на страницу, Publisher придает ему по умолчанию свои параметры. Соответственно текст, принятый программой на страницу публикации, получается менее «сырой», чем в других программах верстки. Publisher многое как бы делает за вас, и вам остается лишь подправлять ту обработку которую программа сотворила с текстом. Дальше мы убедимся, что, работая в Publisher, человеку иногда нет необходимости вмешиваться в верстку. Посудите сами: если текст пришел из майкрософтовского приложения, то есть из Word, WordPad и др., программе даже не нужно объяснять, что текст русский (или английский) — она сразу же расставляет переносы. Кстати, впервые я встретил приложение, которое преспокойно переносит и русский, и английский текст. Не удивляйтесь: практически все программы переносят слова и по-русски, и по-английски, но если текст смешанный (как, кстати, в той книге, которую вы читаете), то такого не происходит, по-моему, нигде, кроме Publisher, да еще, может быть, Word 2002 ХР. Именно такие переносы вы встречаете в этой книге. Идем дальше. Жидкая строка получается в книге обыкновенно очень часто — чаще чем плотная. И в первой главе раздела мы поговорили об этом. Но из-за снятия вопроса о разноязычных переносах, о которых мы только что говорили, в Publisher практически отсутствуют и жидкие, и плотные строки. А если что-то и появляется, то программа справляется с «жидкостью» и «плотностью» самостоятельно. Теперь коснемся висячих строк. Что такое висячая строка; Это видно из самого определения: строка, которая повисла. Строка может оказаться полной, то есть содержащей то число знаков, на которое как раз разбита книжная строка. Тогда некоторые издатели уже считают, что строка не висит, и пропускают ее. На самом деле это по старым канонам все равно висячая строка, поскольку она — всего одна строка от предыдущего абзаца на новой странице (или всего одна строка из абзаца следующей страницы, попавшая на предыдущую), и с нею надо что-то делать. Но подобное обстоятельство еще не может быть самым страшным. Самый непрофессиональный вариант в данном случае тот, когда от этой строки на новую страницу попало всего несколько знаков. И здесь издатели поступают по-разному. Есть такие, которые разжижают предыдущую строку, добавляя в висячую еще какое-то количество знаков. Это делается за счет трекинга — межсимвольного интервала. Тогда для них строка получается как бы и не висячей. Но это как раз все еще крайний, непрофессиональный вариант. Если считать правильно, то такая строка вовсе не должна находиться на этой новой странице (или строке). То есть соответственно ее нужно было бы, наоборот, уплотнить: тогда она целиком уместилась бы на предыдущей странице, и вопрос бы снялся. Ну, да ладно, я отвлекся. Идем дальше. Столь же висячей строкой является и одна строка последующего абзаца, которая оказалась на предыдущей странице. Однако многие издатели допускают ее присутствие на предыдущей странице, вовсе не считая ее висячей — опять же по той причине, что она полная. Ну, во-первых, она всегда как раз формально неполна поскольку абзац начинается с красной строки... И еще повторюсь: верстка всегда должна начинаться с самой первой строки текста! Завершив работу над первой строкой, переходим ко второй, потом третьей и та далее. Завершив первый абзац, переходим ко второму... Нельзя верстать с середины книги. Этого нельзя делать даже в том случае, если вы заметили при пролистывании какую-нибудь явную ошибку. В отличие от правки текста, верстка идет только о начала до конца. Возвращаться к верстке на первых страницах тоже губительно если сверстана вся книга. Потому верстальщики — народ очень нервный: представьте, к нему пришли на последней стадии верстки и поправили два-три слова; начале книги... Конечно, книга стала лучше с точки зрения автора и редактора (и забудем и о читателе), но каково при этом верстальщику? Об иллюстрациях мы тоже говорили. Множество способов поместить иллюстрацию в текст, множество принципов обработки иллюстрации не дают возможное выработать какие-то единые правила верстки иллюстраций. Здесь все основывается в основном, на художественном чувстве или чутье. Скажу о некоторых своих наблюдениях при работе с Publisher. Когда вы вставляете иллюстрацию через Буфер Обмена, необходимо сделать так, чтобы никакой из объектов на странице не был выделен. Иначе программа примет это выделение я рамку, в которую следует вставить иллюстрацию. Особенно это касается таких иллюстраций, которые уже существуют на странице: выделенную иллюстрация Publisher понимает как Блок Изображения, куда надо поместить новую иллюстрацию, и потому намертво вклеивает ее туда. В результате вы лишаетесь прежней иллюстрации и вместо нее получаете новую. Ни вам, ни программе это не нужно. Если выделен Текстовый Блок, иллюстрация на него не покушается. Но лучше все же следить за тем, чтобы никаких выделений на странице не было (кроме тая рамки, которую вы для этой иллюстрации определили, если, конечно, сделали этой Рисунки в данную книгу я вставляю без предварительных кадров: так иллюстрация ведет себя свободнее, и верстка книги, где очень много рисунков, таким образом облегчается. Раз уж мы заговорили об иллюстрациях, то, пользуясь случаем, хочу похвалить разработчиков Microsoft Publisher за то, что они очень экономят объем вашего жесткого диска (правда, при этом утруждая оперативную память). Книга одного и тощ же объема в Publisher получается в три-четыре раза «дешевле», чем в PageMakai там расходовалось, к примеру, 20-25 мегабайт, а в Publisher — только 6-7. Проверяется это очень просто: когда идет превращение в PS-файл, при кодировке в постскрипт-формат программа набирает сэкономленные мегабайты. Однако хотелось бы и посетовать на авторов Publisher: так же, как Word, программа излишне, на мой взгляд, занимается страницами текстом. Не спорю, с текстом она справляется великолепно, но... очень часто делает это страшно медленно. Иногда подумаешь: пусть уж лучше ошибается (поправим) и забирает большим объем (сбросим на лазерный диск), но ждать, глядя, как медленно шевелите Publisher при оперативной памяти 65 (!), очень неинтересно и очень утомительно. Что ж, немного отвлеклись. Приступим к важнейшему функциональному меню. Оно ждет нас, не дождется. |
Вперед
|
Командное меню «Порядок»
Командное меню «Порядок» Это меню, или его опции, нам знакомо по графическим или верстальным программам. Здесь речь идет об элементарных понятиях для верстальщика: что ниже, что выше, что соединить, что разъединить, что раньше, а что позже и так далее. Порядок есть порядок. |
Командное меню «Таблица»
Командное меню «Таблица» Я уже говорил о том, что верстальным программам очень не хватает опции-команды Вставка Таблицы.Это не просто команда, это отдельный мир задач, которые решаются на стыке текстовых и графических задач. Таблица, как и диаграмма, некая смесь текстово-графических параметров, слитых воедино. Это очень необходимая функция, поскольку издатели издают не столько художественную литературу, сколько специальную, где фигурируют и статистика, и математические выкладки, и сравнительные графики, и таблицы. Из-за своей специфика параметры таблицы могут собраться даже в отдельную утилиту, как это сделала фирма Adobe. Неискушенный пользователь, особенно самоучка, может не иметь представления о том, что кроме верстальной программы PageMaker существует утилита Adobe Table, в которой можно строить таблицу и потом экспортировать ее в PageMaker. Таблицы из других приложений, например Word, при вставке в верстальную программу начинают капризничать, терять форматирование или графику. Например, из Word в PageMaker может прийти таблица без вертикальных или горизонтальных линий... Конечно, верстальщик постарается их восстановить, то есть дорисовать уже в PageMaker с помощью инструмента Линия, но это не выход. Особенные трудности представлял кроссворд — его картинка, где множество линий и черных заливок. Таблица сканворда тоже страдала, потому что PageMaker то хочет, то не хочет вставлять стрелки (а они в сканворде, как помните, еще и сложные). Многие задачи решились утилитой Adobe Table, но тем не менее пользователю несомненно удобнее иметь инструмент построения таблиц под рукой, в качестве отдельных опций самой программы, а не подгружать какие-то утилиты, которые частенько приходится еще и доставать незнамо где. В Publisher проблема с введением в текст таблицы решается просто: для Таблицы, как в Microsoft Word, отведено отдельное меню. Именно его-то мы сейчас и рассмотрим. Такое решение Корпорацией Майкрософт готовилось давно и подспудно. Пригодились старые наработки (приложения Office). Авторы шли по проторенному пути и лишь только вырубали просеку пошире. В результате появилось достойное решение, за которое не стыдно. Итак, меню Table (Таблица). |
Меню «Формат» (II)
Меню «Формат» (II) Ну, и взглянем уж еще на один вариант, поскольку здесь каждая строчка со своим именем. Сколько еще останется вне этой книжки! Но — взглянем: |
Меню «Инструменты»
Меню «Инструменты» Вообще-то, по-хорошему, это меню должно бы называться, как оно и называется в майкрософтовских приложениях — «Сервис». Потому что Сервис — более широкое понятие, чем просто Tools (Инструменты). Очень сложно систему назначения Тезауруса назвать Инструментом. Или того же Языка... Но это все же детали.Как бы то ни было, откроем меню Tools и взглянем на него. |
Меню «Окно» и «Помощь»
Меню «Окно» и «Помощь» Это два стандартных меню, применяемых в Windows. Программа Publisher не стала исключением и предлагает нам так же, как и любое приложение, и стандартную Помощь, и манипуляцию с окнами.Откроем меню Window (Окно). |
Подменю Rotate or Flip
Рисунок 337. Подменю Rotate or Flip
Мы неудачно выбрали Кроссворд в качестве подопытного объекта: видите, две последние опции не приобрели активности. Это как раз «флип» — Отражение по Горизонтали и Вертикали. Кроссворд не может оказаться отраженным зеркально, поэтому он не активизирует эти две строки. Возьмем другой объект — он есть у нас только на Мастер-Странице. Это автомобиль. Откроем для него это подменю и увидим, что теперь все опции активны:
Командное меню Table
Рисунок 1. Командное меню Table
Вы видите, что большинство опций этого меню не желают быть активными Только три верхние опции еще более-менее живы, остальные пребывают в летаргическом сне. Почему?
Да потому что большинство опций этого меню будут готовы к нашим услугах лишь после того, как мы вставим саму Таблицу. Решение с Таблицей принимаете; на самом первом этапе, в момент ее вставки. Это очень похоже на то, как в верстальных программах рождается новый документ: публикация должна получить почти все свои настройки «на берегу».
На рисунке 296 открыто подменю Insert (Вставить) — не путать с одноименным командным меню, которое нами рассмотрено и служит иным целям. В подменю активна всего лишь первая строка по имени Table (Таблицу). Вот ее-то и щелкнем мышкой.
Меню Arrange
Рисунок 1. Меню Arrange
Вот и меню Arrange (Приводить в Порядок). Оно нам очень пригодится.
Рассмотрим, из чего оно состоит. Кстати сказать, для экономии бумаги на рисунках я заодно с этим меню показал и первое из подменю, которых собралось в этом меню предостаточно. Мы скоро дойдем до этого подменю, которое называется Ruler Guides (Мерные Направляющие). А пока — первая опция.
Первой опцией этого меню фигурирует опция Layout Guides... (Плановые Направляющие, Руководящие...). Я недаром применил слово «руководящие»: в 9-й версии CorelDRAW направляющие линии так и назывались. Это перевели составители русификатора, но их оправдывает то, что они были не очень сильными знатоками русского языка, поскольку, как я подозреваю, интерфейс CorelDRAW был переведен на русский самой фирмой Corel Corp. Но откроем эту опцию. Тогда что-то и увидим.
Меню «Формат» Открыто подменю AutoFit Text
Рисунок 1. Меню «Формат». Открыто подменю AutoFit Text
В самом деле меню «Формат» очень важно. Особенно в программе верстки! Без назначений форматов документ не документ. Все возможности форматирования в Publisher, как и в других приложениях Офиса, собраны в командном меню «Формат».
На рисунке 1 вы видите, что у меню «Формат» есть одно небольшое подменю, которое относится к опции AutoFit Text (Автоматически Растянуть Текст). Эта опция имеет три подопции — None (Нет, Не Действует), Best Fit (Растянуть по Максимуму) и Shrink Text On Overflow (Сжать Текст для Перетекания).
Но возьмемся за опции меню Format (Формат) по порядку, начиная с самой первой строки. А это — строка Font (Шрифт). Щелкнув по этой опции, мы получим диалоговое окно назначений почти всех атрибутов шрифта. Взгляните:
Меню Tools подменю Commercial Printing Tools и подменю Trapping
Рисунок 1. Меню Tools, подменю Commercial Printing Tools и подменю Trapping
Меню Tools решает многие вопросы. Достаточно важный — это Орфография, Правописание (Spelling). Подменю этой опции вы видите на рисунке 2.
Меню Window
Рисунок 1. Меню Window
Вы видите, что здесь фактически всего две опции. Третья, с именем нашей публикации, существует для того, чтоб мы не забыли, в каком именно окне сейчас работаем — на тот случай, если у нас одновременно открыты не одна, а несколько публикаций. Впрочем, для того же случая и обе первые опции меню — Arrange All (Упорядочить Все) и Cascade (Каскад, Все Окна разместить Каскадом). На рисунке 354 вы видите действие как раз второй опции — Каскад.
Вы видите, что здесь фактически всего две опции. Третья, с вменен нашей публикация, существует для того, чтоб мы не забыли, в какой именно окне сейчас работаем — на тот случай, если у нас одновременно открыты не одна, а несколько публикаций Впрочем, для того же случая и обе первые опции меню — Arrange All Упорядочить Все) н Cascmlf (Каскад, Все Окно разместить Каскадам).
Диалог Layout Guides
Рисунок 2. Диалог Layout Guides
Что ж, это диалог, так диалог. Здесь все ясно.
В верхнем поле Margin Guides (Линии Полей) мы видим установки по умолчанию Границ Полей. Inside (Внутри), Outside (Снаружи), Тор (Верхнее) и Bottom (Нижнее). Все значения по умолчанию выбраны 1,27 см, кроме последнего, Bottom (1,676 см). Линии Границ Полей в программе установлены малинового цвета.
В правом поле просмотра показан или один лист, или разворот — в зависимое от того, как вы установите эту опцию. Она устанавливается проставлением или снятием флажка внизу этого поля просмотра против опции Create Two Master Page: Mirrored Guides (Установить Две Мастер-Страницы с Зеркальными Граница ми). Именно потому, что я проставил флажок в этой опции, мы и получили в пере численных назначениях Внутреннюю границу и Внешнюю границу, в то врем как по умолчанию программа не предполагает книжных разворотов (застарелая убежденность, проистекающая из «Ворда») и имеет в виду всего лишь одну Мастер страницу, где поля именуются Левое и Правое (Left и Right).
Итак, мы выяснили одну важную, причем наиважнейшую вещь: в меню Arrange в опции Layout Guides скрыты назначения, которые нам жизненно необходимы, если мы готовимся верстать книгу. Нам просто о-о-чень нужен книжный разворот!!! Вы помните, что когда мы делали назначения на Мастер-Странице, и она была одна-одинешенька, я высказывал крамольную мысль о том, что, если мы не найдем Разворота, придется публикацию разбить на две части — одной дать одни назначения, а другой (по тексту и картинкам идентичной) — другие. Потому хотя бы, что левая и правая страницы книги, конечно же, отличаются друг от друга.
Представьте себе, если бы опции Разворот не было в верстальной программе. Мы не смогли бы назначить номера страниц на внешней стороне листа, близкой к обрезу, а не к корешку. Пришлось бы ставить номера страниц (автоматические) только по центру. Или вручную, на каждой из семи тысяч страниц... Мы не смогли бы установить надлежащие колонтитулы, какие вы видите в той книге, что держите в руках. Колонтитул левой и правой страниц не отличались бы друг от друга, — а в книге ведь это не так! Да и изображение автомобиля, извините, на внутренней части правой страницы нам не нужно. Хотелось разместить его ближе к обрезу книги. И так далее и тому подобное.
Итак, прежде чем заниматься назначениями, общими для всех страниц книги, то есть прежде чем общаться с Мастер-Страницей, мы обязательно должны сделать важное назначение в рассматриваемом диалоге. И это важное назначение — всего-то на всего проставить флажок в одной опции!.. Но вещь необходимая.
Вот и стало все на свои места. А вот и Мастер-Страница (теперь двойная):
Диалог Вставки Таблицы
Рисунок 2. Диалог Вставки Таблицы
Получили вроде бы стандартный диалог Вставки Таблицы, но те, кто знает вордовскую Таблицу, конечно, обратят внимание, что диалог здесь далеко не вордовский! Тот простенький, он запрашивает у вас, сколько в вашей таблице столбцов и строк, и больше ничего. Да вот он, для примера:
Диалоговое окно Font
Рисунок 2. Диалоговое окно Font
Здесь в верхних полях списков в поле General (Общие) назначаются гарнитура (список Font:), Стиль Шрифта (Font style:) и Размер его (Size:) А в нижних полях Underline: (Подчеркивание) и Color: (Цвет:) — подчеркивание и шрифта.
Интересно второе поле. Оно называется Effects (Эффекты). Первой группой столбик) вдут Верхний Индекс (Superscript) и Нижний Индекс (Subscript). — Outline (Контур) и Emboss (не могу перевести, но выглядит это так: к начертанию шрифта добавляется снизу и справа дополнительный контур на полутоне — есть при цвете шрифта черном этот полутон — серый). На контур желательно был бы взглянуть — это достаточно ярко для Офиса.
Окна Каскадом
Рисунок 2. Окна Каскадом
Упорядочение будет видно только тогда, когда мы откроем еще что-нибудь. У нас есть на этот случай Публикация 2. Ее и откроем, чтоб убедиться в том хотя бы, что опция Упорядочить Все в программе Publisher находится в рабочем состоянии.
Подменю Spelling
Рисунок 2. Подменю Spelling
В этом подменю три опции.
Это собственно Spelling... (Правописание, Орфография...), Hide Spelling Errors (Скрыть Ошибки Орфографии...) и Spelling Options... (Параметры Орфографии...).
Откроем первую опцию и взглянем, что она собою представляет в Publisher.
Дело в том, что практически все пользователи хорошо знакомы с проверкой правописания в Microsoft Word и даже свыклись с этой опцией, которая работает не только тогда, когда ее просят об этом, но и тогда, когда о ней забывают: она включена по умолчанию и анализирует текст на предмет поиска в нем дефектов с точки зрения грамматики и синтаксиса.
Что здесь?
Диалог Проверки Орфографии
Рисунок 3. Диалог Проверки Орфографии
Как видите, здесь все точно так же. И диалог, по-моему, совсем тот же. Программа нисколько не затруднилась вычислить, что странное слово QuarkXPress надо рассматривать с точки зрения английского, а не русского языка, и потому с него и начала нас учить жить. Что ж, мы готовы пообщаться с Publisher и на эту тему.
Разберемся с диалогом. Not in dictionary: (Нет в словаре:) — это поле, в которое по порядку программа станет вбрасывать слово за словом, а мы должны станем отвечать на ее вопросы. Кнопок для ответов, как видите, много, но тут надо не ошибиться. Либо Ignore (Игнорировать), либо Ignore All (Игнорировать Все). Это важно: либо мы создаем литературный художественный текст, либо литературный научный — в зависимости от задач и можно, к примеру, проигнорировать пару раз «исчо» и оставить его вместо «ещё» на страницах публикации, либо исправить. Дело в том, что в художественном тексте так может разговаривать герой, и такое слово имеет право на существование. А в научном тексте пишет или уважаемый автор, или целый коллектив уважаемых авторов, — там это «исчо» (даже если автор именно так и написал) совершенно не к месту. Придется заменять его.
На что заменить слово? В строке Change to: (Заменить на:) программа предлагает замену для неправильного слова. В нашем случае она написала Quark Press. Что ж, возможно, мы согласимся на замену. Тогда что делать?
К нашим услугам кнопка Change (Заменить). А еще лучше — Change АН (Заменить Все). А может случиться так, что нам не нужно менять слова, что мы абсолютно правы, а программа или врет, или не знает. Тогда говорим Add (Добавить), и слово, которое только что было подчеркнуто, записывается в словарь программы и перестает вам надоедать своими красными волнистыми подчеркиваниями. В любом случае вы вольны наплевать на эту опцию и закрыть на ошибки глаза. Можно щелкнуть Close (Закрыть) и действительно закрыть программу проверки ошибок.
В диалоге осталось два поля, которые мы не освоили. Это поле Suggestions (Предложения) и строка, ждущая флажка: Check АН Stories (Проверить Весь Текст). В этой строчке вообще-то не грех бы поставить флажок, потому что береженого Бог бережет. А в поле Предложения мы найдем то, что программа предлагает в качестве рекомендуемого варианта. Там тоже вписано Quark Press. Программа вольна делать что хочет и как знает и умеет.
Идем дальше. Как только мы щелкнем в подменю на опции Hide Spelling Errors (Скрыть Ошибки Орфографии), тут же исчезнут все подчеркивания, но вместо опции Hide... появится опция Show Spelling Errors (Показать Ошибки Орфографии). Вообще строка и в том, и в другом смысле звучит двусмысленно: можно подумать, что программа за вас постарается и скроет все ошибки, самостоятельно их исправив. Нет, исправлять в каждом конкретном случае приходится самому.
Правда, в Word ХР уже возникла услуга — писать правильно вместо вас. Но она ни к чему хорошему не приводит. Писал я историческую книжку, где упоминал про асов и ванов — это два древних народа, воевавших между собой. Кстати, именно от них мы с вами и происходим. Но вопрос не в этом. Word, не знакомый с работами Тура Хейердала (который сейчас, к сожалению, находится в ужасно больном состоянии, да и возраст сказывается — 79 лет) и Владимира Щербакова, преспокойно заменил асов и ариев на фамилии Асов и Ариев, а из ванов кругом сделал ванны. При этом программа была искренне рада, что сумела мне, неразумному и безграмотному, так здорово помочь. Приложения, господа, еще очень далеки от совершенства, мы находимся в самом начале пути. Ну, да ладно. Мы отвлеклись.
Итак, вторую опцию тоже прошли. Взглянем на третью. Это Spellings Options... (Параметры Орфографии...).
Диалог Вставки Таблицы в Microsoft Word
Рисунок 3. Диалог Вставки Таблицы в Microsoft Word
Как видите, никаких громадных полей списков здесь не предвидится. Тем более полей просмотра. Диалог Publisher, таким образом, вполне оригинален.
Заодно, если вы внимательно посмотрите на рисунок 3, вы обнаружите, как именно пишется эта книга: она набирается в программе Word и только потом будет верстаться. Возможно, в приложении Publisher.
Но обратимся к диалоговому окну Вставка Таблицы (здесь это называется Create Table — Создать Таблицу). Сравним два диалога: в Word предлагается по умолчанию создать таблицу из двух строк и пяти столбцов, здесь же по умолчанию добавили один столбец — 6 столбцов (колонок) и 2 строки (ряда).
Мне бы хотелось показать, как в программе Publisher создать Картинку кроссворда. Заодно это будет, думаю, полезно и для тех, кто бы желал такими композициями заняться. Текста вам не обещаю, но таблицу построить можно. Ибо кроссворд лучше всего получается из Таблицы.
Потому назначаем... к примеру, 9 столбцов и 9 строк. Почему не 8? Или не 10? Потому что кроссворд традиционно симметричен, значит, у него должны быть лишний (центральный, осевой) столбец и лишняя (осевая, центральная) строка.
Заглянем в поле Table format: (Формат Таблицы:) — на что он нам?
Оказывается, вот на что. По умолчанию мы попали в строку None (Нет), а вообще-то там, в списке форматов, собраны, как и в Галерее Дизайнов, многие разработки авторов программы — едва ли не на любой вкус и случай. Взглянем для примера на парочку — виды меняются в окошке Sample (Образец). Вот, например, такой формат-дизайн:
МастерРазворот
Рисунок 3. Мастер-Разворот
Видите, из-за того, что я назначил Зеркальность поздно, под эту Зеркальность попал даже автомобиль — он развернут по горизонтали. Чтоб не шокировать вас, с левой страницы я убрал другие несуразности: пусть лучше на рисунке будет пустой. Правильные назначения мы сделаем в практикуме по настоящей верстке.
Но зато как здорово видеть, что у нас есть и левая (L), и правая (R) страницы!
А вот что получается внутри книги:
Опция Outline текст как Контур
Рисунок 3. Опция Outline, текст как Контур
Впечатляет. Это услуга Офиса, в Word назначения примерно те же. Идем дальше.
Следующий столбик опций — Small caps и All caps (Малые прописные и Все прописные). Это понятно также. И последний столбик — Shadow (С тенью) и Engrave (Гравирование). Текст с тенью — это всем понятно, а вот Гравирование — оказывается, почти то же, что Emboss, только добавка контура идет сверху и слева.
Нижнее поле — Сэмпл, Sample (Образец). В нем осуществляется просмотр того, что может произойти с вашим текстом при назначении той или иной опции. Все это происходит со словом «Образец» (или Sample — в зависимости от того, какая из двух левых стрелочек-кнопок вами будет назначена).
Мы коснулись того, какой формат вы можете назначить вашему шрифту. Дальше он подвергнется форматированию иного рода.
Упорядочили Все и все в порядке
Рисунок 3. Упорядочили Все, и все в порядке
Как видите, окно разделилось на две равные части — одна для одной Публикации, вторая — для другой. Все, что не умещается в ширину окна (допустим, Строка меню), стало в два ряда. Так что меню Окно все равно доступно.
Такое Упорядочение бывает нужно часто — ибо вы одновременно открывает две публикации не для того, чтоб одна из них ждала своего часа, а чтобы работать одновременно с двумя.
Обратите внимание (Рисунок 4): теперь в меню Window уже не три строчки, а четыре. Добавилась строка с именем Публикации 2. Флажок напротив имени публикации говорит о том, как я уже сказал, что вы в данном окне находитесь в Публикации номер 2, а не номер 1.
Диалог назначений Character Spacing
Рисунок 4. Диалог назначений Character Spacing
Следующая опция — Character Spacing... (Характер Шпаций). Шпация — типографский термин, означающий промежуток (интервал) между соседним знаками в строке и между строками. Фактически это межсимвольный интервал.
Рассмотрим же опции диалогового окна Характер Шпаций.
В верхнем поле, которое называется Scaling (Масштабирование, Масштабность), указана ширина символа и в поле ввода по имени Shrink or stretch selected text: (Сжать или растянуть выделенный текст) указана величина 100%. Иногда: даже в параграфном тексте (в абзаце) приходится или сжимать (чаще) или растягивать ширину символов. Это преследует задачу что-то с чем-то сровнять, сделать строку не висячей и так далее. Впрочем, абзац редко подвергают такому насилию. А вот в заголовках подобный подход практикуется очень широко. Но уменьшать, как и увеличивать ширину символа можно до определенного предела. К примеру, величина 90% или 110% от стопроцентной ширины уже заметна. Она менее заметна, если каждый символ абзаца подвергся изменению в равной мере, а если такое проделать с одним-двумя символами, становится очевидным и гораздо раньше. Посмотрите хотя бы на слово ПРИРОДЕ с шириной символов 95% на рисунке 5 оно уже отличается от «стопроцентного» слова КНИГА.
Формат Таблицы по имени Checkbook Register
Рисунок 4. Формат Таблицы по имени Checkbook Register
Или такой:
Рисунок 4. Меню Окно после
Рисунок 4. Меню Окно после открытия Публикации 2
После выключения одного из документов исчезает и второе окно. Однако первое окно так и продолжает оставаться в половину экрана. Что делать?
Опять вызовите команду Упорядочить Все, и ваше окно распространится на весь экран монитора.
Ну, на этом наше короткое знакомство с меню Window и заканчивается. Перейдем к меню Help (Помощь, Справка).
Опция Параметры Орфографии
Рисунок 4. Опция Параметры Орфографии
Здесь собрались строки с флажками: Check spelling as you type (Проверять орфографию по вашим настройкам), Flag repeated words (Повторно демонстрировать слова), Ignore words in UPPERCASE (Игнорировать слова из прописных букв), Ignore words with numbers (Игнорировать слова с цифрами), Ignore Internet and file addresses (Игнорировать интернетовские адреса и адреса файлов); и строка, в которой не проставлен флажок — Suggest from main dictionary only (Предлагать только из основного словаря). На мой взгляд, по умолчанию эта последняя опция не задействована только по той причине, что бывают и вспомогательные словари, и специфические научные или жаргонные словари, которые могут использоваться в работе. Не всякое лыко в строку, но и без лыка строк не бывает. Сколько пользователей, столько и задач.
Переходим на вторую опцию меню Tools — это Language (Язык). Я не стану показывать подменю этой опции, просто перечислю, что там есть. А есть там — Set Language... (Определить Язык...), Thesaurus... (так Тезаурус... и будет) и Hyphenation... (Переносы...).
Откроем Определение Языка:
Разворот второй и третьей страниц
Рисунок 4. Разворот второй и третьей страниц
Видите, здесь появилась даже какая-то эстетика. Правда, автомобиль не на месте, два изображения, хоть они и зеркальны друг другу, все же сходятся к внутренней части книги, к корешку, а не к обрезу. Но это уже детали, мы постараемся избежать этих накладок в подлинной, настоящей верстке.
Но досмотрим, что там есть еще, в диалоге План Направляющих.
Ниже поля Линий Границ находится поле Линий Сетки. Что это такое?
Оказывается не что иное, как разбивка страницы на колонки и даже ряды. К примеру, назначим вместо одной колонки и одного ряда по умолчанию — две колонки и два ряда. Назначим эти цифры с помощью счетчика. Взглянем не на само! публикации, а только в поле Просмотра самого диалога.
Диалог Определения Языка
Рисунок 5. Диалог Определения Языка
Как видите, здесь, как и во многих приложениях, по умолчанию, конечно же, установлен английский язык. Это обидно: самый благодарный пользователь приложений, особенно Корпорации Майкрософт, русский пользователь. Вернее, даже не русский, а бывший советский. Потому что, насколько я знаю, в бывших республиках бывшего СССР также интенсивно идет компьютеризация, а менталитет у пользователя — все тот же, бывший наш.
Ну, я отвлекся. Выбираем язык.
Рисунок 5. Формат зовется Numbers
Рисунок 5. Формат зовется Numbers 3
Мы не станем пользоваться этими наработками, хотя, конечно, примем во внимание, что они есть: в случае чего — почему бы не воспользоваться? Сэкономите время.
Итак, делаем наши назначения: 9 и 9.
Говорим ОК...
Изменена ширина символов
Рисунок 5. Изменена ширина символов (Scaling 95%)
В поле ввода вы сможете назначить вручную с клавиатуры любое значение для ширины символа, а если станете назначать эти значения при помощи счетчика, то характер изменений будет скачкообразным: после 100% сразу 90% и так далее. Такое возможно только для текста в афише, но не для классической верстки книги или газеты.
Поле, расположенное ниже, является полем Трекинга (Tracking). Здесь два поля списка — один с именами Трекинга, другой с процентным назначением. Шаг здесь тоже скачкообразный, но поменьше — по пять процентов. Впрочем, если помните из прошлой главы, трекинг 0,04 (четыре процента) уже бросается в глаза.
Грубые разделения Трекинга на Нормальный — Normal (100% шпации), Очень Плотный — Very Tight (75%) и Плотный — Tight (87,5%); Жидкий, Свободный — Loose (112,5%), Очень Жидкий — Very Loose (125%) и Обычный — Custom (тоже 112,5%) дают лишь ту область, вокруг которой, при желании, можно найти некоторые другие значения Трекинга, используя или счетчик, или вводя данные вручную.
Значения Кернинга в поле Кернинг по тому же принципу меняются в трех вариантах — от Нормального — Normal (0 pt) до Свободного — Expand (3 pt) и Плотного — Condensed (1,5 pt). Свободный Кернинг предполагает наличие почти нормального межсимвольного интервала, то есть практически отсутствие кернинга, как такового. Плотный — перекрывает символы на 1,5 точки, а Нормальный — это просто отсутствие межсимвольного интервала (шпации).
Последнее поле — Automatic pair kerning (Автоматический кернинг пар). При значении 14 pt и выше назначает кернинг автоматически для тех пар, где кернинг возможен.
В самом низу диалога есть кнопка Show Toolbar — Показать Палитру Размеров. Если щелкнуть на ней, в рабочем поле появится Палитра (Панель) Размеров — Measures. Вы видите ее на рисунке 6.
Меню Help
Рисунок 5. Меню Help
Видите, оно тоже небольшое. Вызовем первую опцию — Microsoft Publisher Help (переводить нечего, и так все ясно). Однако вместо привычного окна Справки. как мы давно уже привыкли, начиная с Office 2000 перед нами является — как бы избавиться-то от него? — пресловутый Помощник Скрепка. Хорошо хоть вопрос задать не забыл (такой своеобразный Диалог предлагает нам Корпорация Майкрософт — говорю только для начинающих).
Новые назначения
Рисунок 5. Новые назначения
Нет, на Просмотре в диалоге это смотрится не так. Взглянем все-таки, что получилось на истинных страницах.
А так это смотрится на странице книги
Рисунок 6. А так это смотрится на странице книги
На этом наш диалог закончился, можно переходить к следующей опции. Правда, осталось еще самое нижнее поле Design Tip (Конструктивный Совет), но там ничего конструктивного, кроме бесполезного сообщения программы в наш адрес, нет. А сообщает она о том, что пользоваться разделением страниц на левую и правую — это хорошо, и что это может нам помочь в размещении (позиционировании) объектов. Только и всего.
Следующая опция — Send to Master Pages (Отправить на Мастер-Страницу). Она очень может понадобиться в том случае, если вдруг на рабочей странице публикации вы нашли некое замечательное решение (допустим, по дизайну) и захотели распространить его на все страницы публикации. Вы тогда выделите то, что собираетесь отправить на Мастер-Страницу, и отправите с помощью этой опции. Только перед тем, как сделать эту отправку, программа сообщит вам во всплывшем диалоге, что такой-то и такой-то элемент, отправляясь на Мастер-Страницу, займет на ней такое-то место. Вы, мол, все еще хотите его туда отправить? Скажете «Да», и этот элемент окажется на Мастер-Странице.
Если же с Мастер-Страницы (это, согласитесь, некий особый режим) вызвать ту же опцию-диалог из меню Arrange, она там зовется совсем по-другому — Send to Foreground (Отправить на Передний План). Фактически — это отправка обратно И не на Передний План, а на Первоначальное Место.
Но идем дальше. Взглянем на опцию, которая фигурирует со своим подменю на рисунке 1 и которая называется Мерные Направляющие (Ruler Guides). У этой опции есть подменю, в котором три опции — Add Horizontal Ruler Guide (Добавить Горизонтальную Мерную Направляющую), Add Vertical Ruler Guide (Добавить Вертикальную Мерную Направляющую) и Clear All Ruler Guides (Убрать Все Мерные Линии).
Использовав команды Добавить — и Горизонтальную, и Вертикальную, — я получил то, что вы видите на рисунке 7.
Панель Measures На этом
Рисунок 7. Диалог Межстрочной Шпации (Интерлиньяжа)
В левом поле Line spacing: (Межстрочная шпация) здесь в списке поля ввода Between lines: (Между строчками) по умолчанию записана одна шпация — 1 sp. В правом поле Sample (Образец) очень хорошо видно, насколько заметно изменяется состояние текста, если назначить межстрочный интервал вместо одной шпации в две.
Таблица уже в публикации!
Рисунок 6. Таблица уже в публикации!
Как видите, она не вставилась в текстовый блок, который я предварительно выделил. Она вставилась в самую середину разворота. Значит, таблица в Publisher воспринимается программой как объект,
Взглянем на Таблицу и решим, что она для нас не очень-то подходит. Почему? Ее прямоугольные ячейки никак не годятся для того, чтоб считать их клетками кроссворда. Надо что-то сделать.
Ширина Таблицы избрана не нами: программа создала ее по умолчанию по ширине формата того листа, который заложен как формат страницы публикации. Высота ячейки определяется текстовыми настройками. По умолчанию высота строки соответствует высоте шрифта Times New Roman величиной 10 pt. He забудьте, что сюда же прибавляется интерлиньяж — сверху и снизу, то есть от границ ячейки строка отделена соответствующими стандартными интервалами. Если помните, это 1 sp (одна шпация). Так что с высотой ячеек давайте исходить из этого.
Что сделаем?
Если нас устраивает ширина таблицы (равная ширине формата страницы), значит, надо увеличивать высоту ячейки. Это можно сделать известным по Word способом. Увеличить, к примеру, кегль шрифта. Или сделать высоту ячейки в две строки. И то, и другое подходит. Выберем второе. И первое в придачу, потому что экспериментально я знаю, что две строки кегля 10 маловато (ячейка так и останется прямоугольной), а три строки — многовато (она будет вытянутой вверх), на нужен четкий квадрат.
Выбрали язык — Русский (Россия)
Рисунок 6. Выбрали язык — Русский (Россия)
Я недаром написал Русский (Россия): рядом, вы видите, есть Русский (Молдавия). Я уже рассуждал на эту тему. Выходит, зря я рассуждал насчет менталитета. Всего за 10-12 лет родился язык, которого не существовало на планете: молдаване родили свой русский язык! Честь и хвала столь талантливому народу.
Ну, выбрали язык и говорим ОК. Теперь проверка орфографии пойдет у нас с русским словарем. Не перепутать бы: не с молдавским русским, а с русским русским!
Идем дальше. Тезаурус. Я редко пользуюсь этой опцией. Практически никогда не пользуюсь. Но возможно, есть любители подыскать какой-нибудь синоним с помощью этой опции. Откроем ее. Но прежде выделим какое-то слово. К примеру, слово «способ».
Вызвали первую опцию
Рисунок 6. Вызвали первую опцию
Вопрос его (Рисунок 6) звучит так: «What would you like to do?» (примерно. «Что вы желаете найти?»). И ниже, в поле ввода запись, которая исчезнет, едва вы начнете писать необходимое вам слово. Запись такая: «Type your question here and then click Search» (Введите ваш вопрос и нажмите кнопку Search — Найти).
Вот здесь нас ждет разочарование. Уж не знаю, кто и зачем составлял эту Справку, но программа, кажется, ни одного слова из своего же арсенала не знает. Как вы догадываетесь, искал я совсем недавно слово Snap (о загадке этой опции я уже говорил). Нет, программа не знает собственной же команды. Давайте убедимся: я опять ввел слово Snap и занялся поиском, сказав Найти. Вот что предлагает теперь Помощник:
Диалог Тезауруса
Рисунок 7. Диалог Тезауруса
Я не стану комментировать ничего. Здесь и так все понятно. Программа постаралась и выискала в анналах множество синонимов для нашего «способа». Скажем Replace...
Добавили Мерные Направляющие
Рисунок 7. Добавили Мерные Направляющие
Если вам видно, вы заметите, что Направляющие возникли как раз посредине экрана монитора. Это происходит независимо от того, в каком положении на экране находится страница и в каком масштабе мы ее рассматриваем. Мерные Направляющие зависят только от параметров экрана и встают раз и навсегда. Их невозможно передвинуть, отодвинуть и задвинуть.
Мерные Направляющие, в отличие от Линий Границ, зеленого цвета. Они неподвижны, как соляные столбы...
Однако не столь уж и неподвижны. Попробуем переместить нашу страницу с помощью Вертикальной и Горизонтальной полос прокрутки: вы увидите, что теперь они движутся вместе со страницей. Следовательно, с их помощью можно ИЗМЕРЯТЬ. А на рисунке 8 они сдвинулись только благодаря тому, что изменен масштаб просмотра публикации.
Пока не станем видоизменять Таблицу,
Рисунок 7. Назначим кегль 14
Пока не станем видоизменять Таблицу, эта задача у нас впереди. Взглянем на то, как изменилось меню, потому что мы ведь уже ввели в публикацию новый элемент — Таблицу.
Предложение Помощника
Рисунок 7. Предложение Помощника
Да-да, он попал в точку. Именно все, что касается «Снапа» (или Снупа?) в отношении объектов и направляющих, нас и интересовало. Впрочем, Помощник предлагает три варианта поиска: первый — Turn on and off the Snap to Commands (Вернуться к Snap как команде — ? — не везет мне все же со Снапом, не могу и это перевести), второй — Snap objects to guides (Снап объектов на направляющих), или третий — поискать ответ в Интернете. Третье — полная чушь, поэтому рассмотрим первый и второй варианты. Щелкаем на втором варианте, и...
Интерлиньяж в две шпации
Рисунок 8. Интерлиньяж в две шпации
Два другие поля ввода, где фигурируют нули, назначают интерлиньяж До абзаца (Before paragraphs) и После абзаца (After paragraphs). Интерлиньяж измеряется в пунктах — так же, как и размер шрифта. На рисунке 9 видно, что я назначил Интерлиньяж между настоящим и предыдущим абзацем в 15 пунктов! и точно такой же — между настоящим и последующим абзацами.
Многие опции стали активными
Рисунок 8. Многие опции стали активными
Если выделить Таблицу, как на рисунке 7, то активными сделаются почти все опции меню и подменю. Взглянем, что нам предлагает подменю Insert, из которого мы вставляли Таблицу.
Активны все четыре строки — Columns to the Left (Колонки Слева), Columns to the Right (Колонки Справа), Rows Above (Ряд Выше) и Rows Below (Ряд Ниже). Суть этих команд станет нам совершенно ясна, если к имени команды впереди подставить слово Insert (Вставить). То есть мы сможем вставить один ряд (строку) до и после той, в которой находится курсор, или столбец левее или правее того, в котором курсор.
Идем дальше. В меню есть ценная команда Delete со своим подменю: там собрались опции (не тану показывать отдельным рисунком) — Table (Таблицу), Colomns (Колонки) и Rows (Ряды). Читать эти команды надо так же: Удалить — то, другое или третье.
Если курсор стоит в ячейке, то удаляется либо этот ряд, либо эта колонка, в зависимости от того, какую строку вы выбрали. Теперь задумаемся: а почему строки содержат эти имена во множественном числе?.. Очень просто. Если вы выберите два ряда или две колонки, то столько и будет удалено. Единственное число — лишь вариант множественного. Лишь сама Таблица удаляется в единственном числе — вся целиком, что и отражено в строке команды.
Идем дальше. Подменю Select (Выбрать, Выделить).
Направляющие сдвинулись!
Рисунок 8. Направляющие сдвинулись!
Кстати сказать, в Publisher, как и во многих приложениях, идет постоянная работа по слежению за координатами курсора. Эти координаты отражаются в Строке состояния программы (нижняя строка рабочего окна) с точностью до сотых долей миллиметра — выражаются в сантиметрах с тремя знаками после запятой. Что касается сетки координат, бегунок, движущийся по Горизонтальной и Вертикальной линейкам, может отмечать точные значения, совпадающие с делениями линейки: как только он совмещается с черточкой на линейке, так и он, и черта как бы компенсируют друг друга, и отметка деления становится белой на сером фоне линейки. Это и означает, что мы находимся в точке, соответствующей этому точному значению по горизонтали или по вертикали. Таким образом при масштабе изображения страницы 33% мы имеем возможность отмерять длину или высоту с точностью до 5 мм, а при масштабе 400% — с точностью до 0,5 мм. Визуальные возможности еще больше: экран оставляет нам «запас точности», и мы можем на глаз делать замеры до 0,1 мм с небольшой погрешностью. В верстальной программе этого больше чем достаточно, и потому можно сказать, что программа Publisher предельно точна в плане координат.
Мы можем получить какое угодно число Мерных Направляющих, если станем сдвигать страницу и при этом еще варьировать масштаб. На рисунке 9 вы видите несколько назначенных таким образом Линий.
Пустое окно Справки и Помощник с теми же гиперссылками в зубах
Рисунок 8. Пустое окно Справки и Помощник с теми же гиперссылками в зубах
Щелкнем по первому варианту — может, повезет?
Заменилось слово на слово
Рисунок 8. Заменилось слово на слово
Посмотрим, что там в смысле переносов. Откроем диалог Hyphenation. (Переносы...).
Диалог Hyphenation
Рисунок 9. Диалог Hyphenation
Как видим, здесь определено не два или три знака от слова, которые должны остаться на прежней строчке или перекочевать на новую строку, как это устроено в QuarkXPress, а назначена область переноса, как это проделано в Word. Область переноса в Publisher по умолчанию — 0,639 см. Ставим флажок в верхнем окошке для флажка против строки Automatically hyphenate this story (Автоматическая расстановка переносов в материале). Жаль, что нет строки «Максимальное число переносов подряд», которая есть в Microsoft Word. Некрасиво, если все строчки в книге состоят из переносов. Жаль, что такой опции нет в Publisher: где ж ей быть, как не в верстальной программе?
Ну, да ладно. Обратим внимание на кнопку Manual... (Ручной..., в Word это называется Принудительный...). А, теперь понятно (учитывая то, как это называется в Word), что такое мануальная терапия...
Итак, выделим какое-нибудь слово поближе к границе текста и щелкнем кнопкой Manual...:
Межстрочный интервал до и после абзаца
Рисунок 9. Межстрочный интервал до и после абзаца
Ну, вроде бы и все. Теоретизировали по этому поводу мы достаточно в прошлой главе.
Да, а кнопка Показать Палитру Размеров (Show Toolbar) не активна. Почему?.
Да потому что Палитра уже на месте. Если ее убрать, кнопка активизируется.
Кстати сказать, а зачем здесь кнопка? — Понятно: нижней строкой в Палитре Размеров (я ее называю Панелью Реквизитов, хотя для Publisher это менее правильно,! чем для PageMaker и QuarkXPress) находится Интерлиньяж.
Что ж, спасибо опции. Идем дальше.
Опция Indents and Lists (Отступы и Списки). Ее диалог вы видите на рисунке 10.
Множество Ruler Guides
Рисунок 9. Множество Ruler Guides
Они ведут себя именно как Направляющие. Любой объект, край которого оказывается в пределах Линии, стремится «приклеиться» к ней ближайшей своей стороной. Именно так произошло с нашим Кроссвордом, когда я его попытался переместить. Результат— на рисунке 10.
Подменю Select
Рисунок 9. Подменю Select
Здесь собрались четыре опции — Table (Таблицу), Column (Колонку), Row (Ряд) и Cell (Ячейку). Объяснять и вовсе нечего. Выделить — то, другое, третье или четвертое. Нам очень пригодится именно это подменю.
Идем далее. Опция Merge Cells (Слить Ячейки). Из всех выделенных вами ячеек можно сделать одну. И делается это именно с помощью этой команды. Правда, для того, чтобы команда стала активной, необходимо прежде именно выделить то, над чем вы собираетесь «командовать».
Обратна описанной команда Split Cells (Разделить Ячейки). Естественно, она все время находится в сонном состоянии, и только после слияния ячеек команда Разделить Ячейки делается активной. Но и то лишь тогда, когда ваш курсор попадает в ячейку, которая когда-то подвергалась слиянию и слита с какой-нибудь до сих пор. При этом команда Разделить Ячейки становится активной независимо от того, выделена ячейка или нет. Главное, чтоб в нее попал курсор.
Следующая опция — Cell Diagonals... (Диагонали Ячейки...). Ее диалог вы видите на рисунке 305.